Skibbereen

Cette ancienne chanson irlandaise, qui s’appelle parfois « Dear Old Skibbereen » raconte l’émigration qui a suivi la famine de 1845 à 1849 (ou 1851), the « Black 47« , ou « grande Famine » en Irlande.
Skibbereen est un port dans le comté de Cork, au sud-ouest de l’Irlande.
Dans la catégorie des rebel songs ou chansons de rébellion, Skibbereen est l’exemple parfait des « chansons de famine », qui critiquent la politique coloniale anglaise, qui consistait à profiter des famines pour remplacer les autochtones par des colons.

La Grande Famine

La colonisation de l’Irlande par les Anglais est une succession de révoltes, de famines, et d’exodes, pendant 7 à 8 siècles. A la différence de langue et de religion, s’ajoutait une tradition clanique qui a rendu les Irlandais très résistant à l’acculturation. Les nobles ont été assez souvent remplacés par des Anglais, mais le peuple restait attaché à ses valeurs et ses traditions. Les régimes anglais successifs n’ont eu de cesse que de mettre en place des colons d’autres dominions, comme l’Ecosse ou le Pays de Galles, et des Anglais quand c’était possible, à la place des paysans irlandais.
Les racines de cette famines viennent surtout des lois mises en place par Cromwell deux siècles plus tôt pour affaiblir les Irlandais. Au début du XIXème siècle, les parcelles sont devenues trop petites pour nourrir une famille. Une grande partie des terres est utilisée pour la culture de denrées destinées à l’Angleterre, et les Irlandais n’ont accès qu’aux pommes de terres.
L’apparition du mildou qui décime les pommes de terres, la trop grande concentration d’une seule culture, la poursuite de l’exportation des denrées alimentaires vers l’Angleterre, le refus d’aider de la reine Victoria, et l’empressement des propriétaires anglais à mettre les paysans dehors amplifiera la famine et l’exode. La population passera de 8 millions à 6 millions en dix ans, par décès ou exil. La ville de Skibereen a été particulièrement touchée, avec plusieurs milliers de morts.

Paroles de Skibbereen / Skibbereen song lyrics

Il y a de nombreux couplets à cette chanson, détaillant les scènes terrible de mort et d’exil qui ont conduit cette famille à l’exil. Les versions modernes sont en général plus courtes.

Oh, Father dear, I oft times hear you talk of Erin’s Isle,
Her lofty scene, her valleys green, her mountains rude and wild
They say it is a lovely land wherein a king might dwell,
Oh, why did you abandon it, the reason do me tell ?

Oh, son I loved my native land with energy and pride
Until the blight upon my crops, the sheep and cattle died,
The taxes and the rent  to pay, I could not them redeem,
And that’s the cruel reason why I left old Skibbereen.

Oh, It’s well I do remember that bleak December day,
The landlord and the sheriff came to drive us all away
They set my roof on fire with their demon yellow spleen
And that’s another reason why I left old Skibbereen.

Your mother too, God rest her soul, lay on the snowy ground,
She fainted all in sadness the desolation all round.
She never rose but passed away from life to mortal dream,
She found a quiet grave, my boy that night in Skibbereen.

And you were only two years old and feeble was your frame,
I could not leave you with my friends, you bore your father’s name,
I wrapped you in my cóta mór in the dead of night unseen
I heaved a sigh and said goodbye to dear old Skibbereen

It’s well I do remember, the year of fourty eight
I rode with comerades through,
I was hunted through the mountains
And that’s another reason why I left old skibbereen

O father dear the day will come, when vengeance we shall call
And Irish men both stout and tall will rally unto the call
I’ll be the man to lead the van, beneath our flag of green
and loud and high will raise the cry « revenge for skibbereen

 

Un fils demande à son père pourquoi il a abandonné un lieu aussi magnifique que Skibbereen. Le père raconte la famine, l’expulsion par les anglais, la mort de sa femme, et l’exil avec son enfant dans ses bras.

Version traditionnelle a capella, par Mike O’Laughlin,

Waxies Darggle, a capella+violon à l’unisson

Le groupe celtique croate The shamrock propose une version qui oscille entre le trad et le hard-rock, avec des passages par la ballade. Un bel étalage de rythmiques différentes. Curieux. Comme la tierce picarde à la fin. L’arrangement vocal à trois voix est intéressant.

La version Dubliners (Ronnie Drew)

http://www.youtube.com/watch?v=Cj4ifPsTe2I
ressemble à celle de Sinead O’Connor (en-dessous)

http://www.youtube.com/watch?v=wm3maIDew9A